Niyaz – Feraghi (Türkçe Çeviri)
جدایی سخت مرا دل گیر دارد
Bu ayrılık engin bir kedere garketti beni
فلک بر گردنم زنجیر دارد
فلک بر گردنم زنجیر دارد
Zincirledi kader beni bu yere
فلک از گردنم زنجیر بردار
فلک از گردنم زنجیر بردار
Sevgilim, kurtar beni bu zincirlerden
فلک از مو چه میخواهی جوانمکه غربت خاک دامنگیر دارد
فلک از مو چه میخواهی جوانمکه غربت خاک دامنگیر دارد
Bu terkedilmiş topraklarda kirle bağlandım
زدی زنجیر بر پای روانم
Nedir benden istediğin
زدی زنجیرو رحم تو نیامد
زدی زنجیرو رحم تو نیامد
Zincirlerini özgür birisine atıyorsun
خدایا تا به کی صبر از جدایی زهی عمر جوانی سوختی جانم
خدایا تا به کی صبر از جدایی زهی عمر جوانی سوختی جانم
Beni bu yerde tüm gençliğimi heder ederek
خدایا تا به کی درد جدایی
خدایا تا به کی درد جدایی
hiç acımadan esir ettin
اگر بار دگر نزدیکت آیم
bu ayrılığa dayanana kadar
نمیس؟وم بهر تو درد جدایی
نمیس؟وم بهر تو درد جدایی
Bu ayrılıktan kaçana kadar
عزیزم ما رویمرسم و ره این؟؟؟؟
عزیزم ما رویمرسم و ره این؟؟؟؟
Seninle yalnızca bir kez daha bir araya gelecek olsaydım
خداوندا به فریاد دلم رس 4
خداوندا به فریاد دلم رس 4
Sürgünümün tüm ızdırabını yüzüne vururdum
Niyaz – Feraghi şarkısını dinlemek için: http://mckahveci.blogspot.com/2011/05/niyaz-feraghi-dinle.html
Çeviriyi İngilizce bir tercüme buldum, oradan yaptım.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder