Dhanush - Why This Kolaveri Di (Türkçe Çeviri)

Bu şarkı yaklaşık 20 gün önce youtube'a eklendi ve 18 milyonun üzerinde izlendi. Daha uzun süre etkisi devam edecek gibi çünkü bu şarkı Hindistan'da 2012'de vizyona girecek 3 adlı bir Tamil filminin müziği. Film nasıl olacak bilmem ama müziği daha şimdiden tuttu. Bunda Twitter'ın da faydası var, 21 kasımda #kolaveri trend olmuş.


Dhanush - Why This Kolaveri Di (Türkçe Çeviri)

Yo boys, I am singing song…
Evet beyler, söylüyorum...
Soup song, flop song.
Reddedilme şarkısı, fiyasko şarkısı.

Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?

Rhythm correct.
Ritm uygun

Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?



Maintain please.
Böyle devam lütfen

Why this killer rage, …, …, girl?
Neden bu öldüren hırs....,...., kız?

The moon is in the distance, the moon.
Ay uzakta, ay.
Moon’s colour is white.
Ayın rengi beyaz.
Night’s background is white, the night,
Gecenin arkaplanı beyaz, gecenin.
Night’s colour is black.
Gecenin rengi siyah.

Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?

She’s a fair-skinned girl, girl,
O beyaz tenli bir kız, kız.
Girl’s heart is black,
Kızın kalbi kara,
Her eyes and my eyes met,
Onun ve benim gözlerimiz kesişti,
My future is now dark.
Artık geleceğim karanlık.


Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?

Buddy, take notes,
Dostum not al,
and take the saxophone in your hand.
ve saksafonu eline al.

“pa pa paan pa pa paan pa pa paa pa pa paan”
Play it right.
Düzgün çal.

Super, buddy! Ready?
Dostum, süper! Hazır mısın?
Ready? 1… 2… 3… 4…
Hazır mısın? 1… 2… 3… 4…

Whoa, what a difference buddy!
Hey, ne değişik dostum!
Alright buddy, now tune changes…
Pekala dostum, şimdi ezgi değişiyor...

“Kaila” glass…
Only English, eh!
Sadece İngilizce, eh!

Glass in hand,
Elde bardak,
Scotch in glass,
Bardakta viski
Tears in eyes,
Gözlerde yaşlar
Life’s empty,
Hayat boş,
Girl shows up,
Kız ortaya çıkar,
Life’s going downhill.
Hayat kolaylaşıyor.

Love, love, oh my love,
Aşkım, aşkım, oh aşkım,
You stood me up.
Beni ektin.
Cow, cow, holy cow,
Aman, aman, aman tanrım
I want you here now!
Şimdi burada olmanı istiyorum!
God, I’m dying now,
Tanrım, Ölüyorum,
But she’s happy, how?
Ama o mutlu, nasıl mutlu olabilir?

This song is for the soup boys,
Bu şarkı reddedilen erkekler için.
We don’t have a choice.
Bizim seçim şansımız yok.

Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?

Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Neden bu öldüren hırs, öldüren hırs, öldüren hırs, kız? 

Kaynak: http://aahsome.com/blog/why-this-kolaveri-lyrics-english-translation/

20 yorum:

  1. Why This Kolaveri Di Nedemek Peki =?

    YanıtlaSil
  2. Yukarıdaki sözler İngilizce çeviridir, orjinal sözler değil. Why This Kolaveri Di = Why this killer rage "neden bu öldüren hırs" gibi bir anlamı var.

    YanıtlaSil
  3. şarkının anlamı bu kadar kötü değildir.google çeviden yaptıysanız orası yanlış çeviriyor ve ya başka bir yerden de yapmış olabilirsiniz ama yanlış

    YanıtlaSil
  4. şarkının hintçesi daha güzel ve çeviri iyi değil

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. şarkı hintçe değil tamil dilinde googla a yazcaksanız ona göre yazın

      Sil
  5. çeviriyi google'dan ya da başka bir siteden yapmıyorum. kendim amatörce yapıyorum, çeviri konusunda pek iddilı olduğumu da söyleyemem :)

    YanıtlaSil
  6. elde bardak bardakda viski
    elde cam camda kesik ne demek :D:D

    bu çeviriyi yapan arkadaş koyu müslüman galiba hahahah
    kasten yapmıyor kutsal ineği de es geçmiş :D

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. "scotch"un viski olduğunu bilemedim, yoksa "viski" yazmayayım diye değil. Dini tercihimin, çeviriyi yaparken aleyhte bir etki yarattığını sanmıyorum.

      Sil
    2. hocam holy cow kelimesini nasıl kutsal inek diye çevirmedin ona şaşırdım şahsen...

      Sil
    3. devamındaki sözlerle ineğin alakasını çözemedim çevirirken, sonrasında dönüp tekrar bakmadım. gerçi sen de söylemesen yine dikkat etmezdim o kısma herhalde. düzeltşyorum, teşekkür ettim.

      Sil
    4. ve hala değiştirmedi

      Sil
    5. adam yıllarca beklemiş hala düzeltmemişim :D

      Sil
  7. Why this killer rage bu kelime tamil dilinden çeviri yapılınca-----Neden bu katil öfke çıkıyor çeviri bence farklı :)

    YanıtlaSil
  8. Why this killer rage--Neden bu katil öfke anlamına geliyor tamil dilinde bence çeviride bir hata var :)

    YanıtlaSil
  9. çok iyi bir müzik yapmışlar helal olsun

    YanıtlaSil
  10. Güzel şarkı beğenerek dinliyorum

    YanıtlaSil