Fernando Pessoa - Há Uma Música Do Povo… (Türkçe Çeviri)

Bugün (16 Nisan), Fernando Pessoa'nın takma adlarının üstadı olan Alberto Caeiro'nın doğum günü. Bir şiirini çevirmeyi denedim. Şiirin Portekizce aslından değil, İngilizce tercümesinden faydalandım. Aşağıdaki klipte Fado (Portekiz geleneksel müziği) sanatçısı Mariza, Pessoa'nın bu şiirini yorumluyor.


Mariza - Há uma música do povo


Fernando Pessoa - Há uma música do povo… (Türkçe Çeviri)

Ha uma musica do Povo,
Burada insanların bir şarkısı var
Nem sei dizer se e um Fado
Fado’mu desem bilemiyorum
Que ouvindo-a ha um ritmo novo
Duyuyorum, yeni bir ritim var
No ser que tenho guardado…
Benim korunduğum yaradılışta…

Ouvindo-a sou quem seria
Duyuyorum; olmam gereken kişiyim
Se desejar fosse ser…
Eğer, dilediğim şey olabilseydim
E uma simples melodia
Basit bir melodi olurdum
Das que se aprendem a viver…
Yaşamanı öğretenler gibi…

Mas e tao consoladora
Ama bu belirsiz mahzun şarkı
A vaga e triste cancao
Çok rahatlatıcı…
Que a minha alma ja nao chora
Artık ne ruhum gözyaşı döküyor
Nem eu tenho coracao
Ne de bir kalbim kaldı…

Sou uma emocao estrangeira,
Ben yabancı bir duygu,
Um erro de sonho ido
Biten bir rüyanın hatasıyım.
Canto de qualquer maneira
Bir şekilde şarkı söyler
E acabo com um sentido!
Ve sonunda bir duyguyla biterim!

Çeviri: http://mckahveci.blogspot.com/

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder